Tổng hợp và biên tập: Nhật Minh và cộng sự
Ngày 2 tháng 6 năm 2019
———-
ĐỐI THOẠI SHANGRI-LA 2019
Ngày tiếp theo và cũng là ngày cuối cùng của Đối thoại Shangri-La, bài phát biểu của Bộ trưởng Quốc phòng Trung Quốc Nguỵ Phương Hoà là tâm điểm của sự chú ý.
Bài phát biểu của Bộ trưởng Quốc phòng Trung Quốc Nguỵ Phương Hoà – IISS 2/6/2019
BTV: Nội dung chủ yếu của bài phát biểu phản bác lại những cáo buộc bấy lâu nay của cộng đồng quốc tế về các hoạt động của Trung Quốc ở Biển Đông, đối với Đài Loan…, cũng như tập trung chỉ trích Mỹ. Lập luận không mới nhưng ngôn từ cứng rắn mang tính doạ nạt và tuyên truyền. Xoáy sâu vào lý lẽ Trung Quốc mới là một nước trong khu vực và Mỹ chỉ là người ngoài, những diễn biến an ninh khu vực là vấn đề nội bộ của riêng Trung Quốc và các nước ASEAN, bài phát biểu đổ lỗi cho Mỹ mới chính là nguyên nhân gây bất ổn ở Biển Đông.
Bài phát biểu cũng để lộ những quan điểm trái ngược hẳn với hiểu biết chung của người Việt Nam về những khái niệm như “xung đột”, “chiến tranh”, “xâm lược”. Điều này cho thấy con đường tìm tiếng nói chung và giải quyết tranh chấp chỉ thông qua đàm phán hoà bình giữa hai nước sẽ còn gian nan và khó có bước đột phá.
Cụ thể, trước mặt Bộ trưởng Quốc phòng Ngô Xuân Lịch và phái đoàn quân sự cấp cao Việt Nam, Bộ trưởng Nguỵ dõng dạc tuyên bố:
“Over the past 70 years since the founding of the P.R.C., China has never provoked a war or conflict, nor has it ever invaded another country or taken an inch of land from others.”
“The international community doesn’t support that argument,” Ms. Andrea Thompson said. “My sense was his remarks today were probably tailored (in) the majority towards his domestic audience.”
“One opportunity Beijing has to match its words with deeds is to help the speedy conclusion of a quality Code of Conduct (COC) for the South China Sea. Once that is in place, and particularly if China were to yield on making it a legally binding document, South-east Asia would breathe a lot easier.
As of now, though, a legally binding COC seems a distant possibility.”
China and U.S. clash again on trade and regional security – Reuters 2/6/2019
“While Shanahan’s speech was critical of China, his tone was often conciliatory. Wei took a more combative approach.
Taiwan’s government condemned Wei’s remarks, saying Taiwan has never belonged to the People’s Republic of China, that Taiwan would never accept Beijing’s threats and that China’s claim of its “peaceful development” was the “lie of the century”.
US olive branch pushed away by China – Newsroom 3/6/2019
“At this year’s Shangri-La Dialogue in Singapore, the spectre of US-China conflict loomed over proceedings. Anxiety initially soothed by an almost-conciliatory tone from the US was ramped up again by a pugnacious response from China…”
“According to several media reports, the Chinese navy launched a new submarine-launched ballistic missile (SLBM), allegedly JL-3, in the Bohai Bay near the Shandong Peninsula at 4 hours 28 minutes in the morning on June 2, 2019.”
China announces South China Sea military training exercises – AP News 2/6/2019
“China began two days of military training in the South China Sea Sunday, as its defense minister warned that China’s armed forces would “resolutely take action” to defend Beijing’s claims over the area.
The China Maritime Safety Administration announced the drills were being held all day Sunday and for half a day on Tuesday in an area near China’s holdings in the Paracel island group.”
Cùng ngày 2/6, Trung Quốc công bố Sách trắng về lập trường của Trung Quốc đối với cuộc chiến thương mại Mỹ – Trung.
“The unwavering line of our policy is: what involves two countries should be settled bilaterally, what involves many countries should be settled multilaterally, ensuring a harmonisation of stakeholders’ individual interests and the region’s commonly shared interests. In other words, it is to find way to solve disputes and differences in the East Sea while preserving the peaceful environment, the cooperative partnership attitude and commonly shared responsibilities for community.”
“The two leaders reaffirmed the comprehensive partnership between the United States and Vietnam and highlighted historic progress in the bilateral defense relationship. They agreed to continue building practical defense cooperation, particularly in the area of maritime security, and underscored the importance of close cooperation on addressing legacy of war issues and accounting for U.S. personnel missing from the Vietnam War.”
Mỹ bán trinh sát cơ không người lái cho Việt Nam – VnExpress 3/6/2019
“Bộ Quốc phòng Mỹ thông báo hợp đồng bán 6 máy bay ScanEagle trị giá 9,7 triệu USD cho Việt Nam sẽ được công ty con của Boeing thực hiện.”
Bài phát biểu của Bộ trưởng Quốc phòng Úc Linda Reynolds
“Australia’s Indo–Pacific vision reflects our national character and also our very unique sensibilities. We want a region that is open and inclusive; respectful of sovereignty; where disputes are resolved peacefully; and without force or coercion. We want a region where open markets facilitate the free flow of trade, of capital and of ideas and on where economic and security ties are being continually strengthened. We want an Indo-Pacific that has ASEAN at its heart and is underpinned by the rule of law with the rights of all states being protected. “
Australia-Japan-United States Strategic Action Agenda – U.S. Department of Defense 2/6/2019
“This Strategic Action Agenda articulates our vision for trilateral activities, and our strong commitment to work both trilaterally and together with our regional partners.”
“He highlighted that the US-China relationship is pivotal and a constructive relationship between the two major powers is crucial for regional stability and prosperity. He warned of the risks arising from an outright rivalry between the two leading economies and militaries of the world, which could divide the region. While competition between the US and China is likely to continue, he urged both countries to uphold the multilateral rules-based order, and to work with like-minded partners to build an inclusive regional architecture for the collective benefit of all.”
Nhật Minh là cộng tác viên năm nhất của Dự án Đại Sự Ký Biển Đông theo cơ chế tự nguyện không nhận nhuận bút do quỹ tài chính Dự án eo hẹp. Phương pháp thực hiện bản tin: Chọn lọc, tóm tắt hoặc trích đoạn những thông tin đáng chú ý xung quanh vấn đề Biển Đông được đăng tải trên truyền thông quốc tế và trong nước. Email liên hệ: sukybiendong@gmail.com.
———-
Những quan điểm được đăng tải trên trang Dự án Đại Sự Ký Biển Đông là quan điểm riêng của tác giả, không nhất thiết là quan điểm của tất cả các thành viên, cộng tác viên hay nhà tài trợ Dự án Đại Sự Ký Biển Đông.
Có thể đăng lại hoặc trích dẫn các ấn phẩm của Dự án Đại Sự Ký Biển Đông cho mục đích phi lợi nhuận mà không cần xin phép, và phải ghi rõ nguồn và dẫn link tới bài gốc trên Dự án Đại Sự Ký Biển Đông. Sử dụng cho mục đích thương mại phải được sự đồng ý bằng văn bản của Dự án Đại Sự Ký Biển Đông.
Dự án Đại Sự Ký Biển Đông đang nỗ lực duy trì tri thức mở, độc lập. Mỗi sản phẩm của Dự án đều được thực hiện với thái độ nghiêm túc, khoa học dù trong giới hạn thời gian cá nhân của các thành viên và cộng tác viên Dự án. Nếu độc giả thấy sản phẩm của Dự án Đại Sự Ký Biển Đông hữu ích và muốn giúp Dự án duy trì hoạt động phi chính trị và phi lợi nhuận, hãy tài trợ cho chúng tôi thông qua địa chỉ Paypal sukybiendong@gmail.com. Báo cáo tài chính sẽ được thông báo vào cuối mỗi hai năm. Xin trân trọng cảm ơn.