Biển Đông trong Họp Báo sau Đối Thoại An Ninh & Ngoại Giao Mỹ – Trung

Nguồn: Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ

Biên dịch: Nhật Minh

Dự án Đại Sự Ký Biển Đông ngày 10/11/2018

1705665025_5860007144001_5860001599001-vs
Từ trái sang phải: Bộ trưởng Quốc phòng Trung Quốc Nguỵ Phương Hoà, Uỷ viên Bộ Chính trị Trung Quốc Dương Khiết Trì, Ngoại trưởng Hoa Kỳ Mike Pompeo và Bộ trưởng Quốc phòng Hoa Kỳ James Mattis tại cuộc họp báo sau Đối thoại An ninh – Ngoại giao song phương ngày 9 tháng 11 năm 2018. Nguồn: Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ.

Ngày 9 tháng 11 vừa rồi tại Washington, D.C., đã diễn ra đối thoại an ninh & ngoại giao giữa Ngoại trưởng Mike Pompeo và Bộ trưởng Quốc phòng James Mattis của phía Hoa Kỳ với Uỷ viên Bộ Chính trị, Chánh Văn phòng Công tác ngoại sự Trung ương Dương Khiết Trì và Bộ trưởng Quốc phòng Nguỵ Phương Hoà của phía Trung Quốc. Kết thúc hội đàm, hai bên đã tổ chức họp báo chung.

Ngoại trưởng Pompeo: Xin chào mọi người. Bộ trưởng Quốc phòng Mattis và tôi vui mừng chào đón Chánh văn phòng Dương và Bộ trưởng Nguỵ tới Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ cho Đối thoại Ngoại giao và An ninh song phương lần thứ hai. Xin chào mừng các vị.

Tổng thống Trump và Chủ tịch Tập đã đưa ra khuôn khổ này như một nơi cho những thảo luận thẳng thắn về các vấn đề ảnh hưởng đến mối quan hệ Hoa Kỳ – Trung Quốc và hôm nay chúng tôi đã thúc đẩy những cuộc thảo luận này để chuẩn bị cho cuộc gặp sắp tới giữa hai lãnh đạo của chúng tôi tại Hội nghị thượng đỉnh G20.

Như Tổng thống Trump đã nói rõ, Hoa Kỳ tìm kiếm một mối quan hệ mang tính xây dựng, hướng về kết quả cụ thể với Trung Quốc căn cứ trên sự công bằng, có đi có lại và tôn trọng. Những mối quan hệ cá nhân dựa trên sự tin cậy và ngay thẳng sẽ giúp con đường đạt những thành quả này tiến một bước dài.

Đây là lý do khiến tôi thực sự vui mừng được tham gia vào cuộc đối thoại thân thiện, có tính xây dựng với Chánh văn phòng Dương và Bộ trưởng Nguỵ hôm nay về một loạt các cơ hội và thách thức giữa hai nước chúng ta.

Ngay cả khi hai quốc gia chúng ta đối đầu với những khác biệt quan trọng trong mối quan hệ song phương, sự hợp tác của chúng ta vẫn còn cần thiết trên nhiều, nhiều vấn đề trọng tâm. Ví dụ, tôi đã bày tỏ trong cuộc họp hôm nay về tầm quan trọng của việc giữ quan điểm thống nhất trong việc theo đuổi tới cùng, xác minh đầy đủ tiến trình phi hạt nhân hoá ở Bắc Triều Tiên. Điều này có nghĩa là duy trì áp lực thông qua việc thực thi nghiêm ngặt và liên tục tất cả các nghị quyết của Hội đồng Bảo an LHQ.

Sự hợp tác của Trung Quốc trong việc thực thi các nghị quyết của Hội đồng Bảo an LHQ sẽ giúp đạt được những đột phá có ý nghĩa đối với vấn đề phi hạt nhân hóa quan trọng này.

Tôi cũng bày tỏ mong muốn được tiếp tục hợp tác hơn nữa với Trung Quốc trong việc giải quyết các chương trình tên lửa hạt nhân của Iran và các hoạt động ác tính khác. Chúng tôi hy vọng sẽ làm việc với Chính phủ Trung Quốc và các công ty năng lượng Trung Quốc về những vấn đề này. Đưa doanh thu xuất khẩu dầu của Iran về số không là một thành tố quan trọng của chiến dịch này, và chúng tôi đã thảo luận về điều này ngày hôm nay.

Chúng tôi cũng thảo luận cách chúng tôi có thể tăng cường các cam kết trong cuộc đối thoại năm ngoái, bao gồm tăng cường trao đổi song phương về các vấn đề quân sự và an ninh và giảm rủi ro trong thời gian khủng hoảng.

Bên cạnh những cơ hội này để tăng cường hợp tác, tôi đã thẳng thắn nêu ra những khác biệt đáng kể giữa hai quốc gia.

Ví dụ, tôi đã nói rõ chúng ta vẫn tiếp tục lo ngại về các hoạt động và quân sự hóa của Trung Quốc ở Biển Đông. Chúng tôi thúc giục Trung Quốc thực hiện những cam kết trước đây của họ về vấn đề này.

Về mối quan hệ mạnh mẽ của chúng ta với Đài Loan dân chủ, tôi đã tái khẳng định rằng chính sách của Hoa Kỳ không thay đổi và chúng ta lo ngại về những nỗ lực ngày càng tăng của Trung Quốc ép buộc những nước khác, hạn chế không gian quốc tế của Đài Loan. Và cuối cùng, tôi đã tuyên bố rằng Hoa Kỳ và cộng đồng quốc tế sẽ tiếp tục bày tỏ mối lo ngại về việc Trung Quốc đàn áp đối với các nhóm tôn giáo – Kitô giáo, Phật tử, và có 800.000 cho đến có thể hàng triệu người Hồi giáo đã bị từ chối quyền tự do của họ.

Cuối cùng, tôi muốn nói rằng đây là một cuộc hội thoại vô cùng hiệu quả. Hoa Kỳ không theo đuổi chiến tranh Lạnh hoặc chính sách kiềm toả đối với Trung Quốc.

Thay vào đó, chúng tôi muốn đảm bảo rằng Trung Quốc hành động có trách nhiệm và công bằng trong việc hỗ trợ an ninh và thịnh vượng của mỗi quốc gia chúng ta.

Tôi hy vọng rằng các cuộc thảo luận của chúng tôi hôm nay cũng như các cuộc thảo luận sắp tới giữa Tổng thống Trump và và Chủ tịch Tập sẽ mang lại những kết quả rõ ràng cho mục tiêu này. Tôi tự tin rằng chúng sẽ mang lại kết quả.

Xin cảm ơn. Và giờ tôi muốn mời Chánh Văn phòng Dương phát biểu. Cảm ơn ông.

Uỷ viên Bộ Chính trị Dương: (Qua thông dịch viên) Các bạn báo chí thân mến, thưa quý bà và quý ông, xin chào. Bộ trưởng Quốc phòng Nguỵ Phương Hoà và tôi rất vui mừng có mặt ở Washington, DC và đồng chủ toạ vòng thứ hai Đối thoại Ngoại giao và An ninh cùng với Ngoại trưởng Pompeo và Bộ trưởng Quốc phòng Mattis.

Trước tiên, hãy để tôi cảm ơn chủ nhà Hoa Kỳ vì lòng hiếu khách tử tế của họ. Sáng nay,  với vấn đề trung tâm là hội nghị thượng đỉnh giữa Chủ tịch Tập và Tổng thống Trump trong thời gian diễn ra hội nghị thượng đỉnh G20 ở Argentina vào tháng 11, chúng tôi đã có một cuộc thảo luận sâu sắc và thông tin đầy đủ cho nhau về mối quan hệ song phương Trung Quốc – Hoa Kỳ và những vấn đề khu vực quốc tế quan trọng mà chúng tôi cùng chung mối quan tâm. Đối thoại đã diễn ra thẳng thắn, có tính xây dựng và hiệu quả.

Chúng tôi đánh giá cao sự hướng dẫn chiến lược cho mối quan hệ Trung Quốc – Hoa Kỳ của hình thức ngoại giao hội nghị thượng đỉnh, và chúng tôi tin rằng trong hoàn cảnh hiện tại, cuộc gặp giữa hai người đứng đầu hai nước chúng ta là rất quan trọng để duy trì mối quan hệ Trung Quốc – Hoa Kỳ phát triển ổn định và lành mạnh. Chúng tôi đồng ý hành động theo nội dung cuộc điện thoại giữa hai vị nguyên thủ quốc gia ngày 1 tháng 11 để đẩy mạnh công tác truyền thông và phối hợp chuẩn bị tốt cho hội nghị thượng đỉnh nhằm thu được kết quả tích cực.

Chúng tôi cũng nói chi tiết các ý định chiến lược tương ứng của chúng tôi và chính sách của chúng tôi trong và ngoài nước. Phía Trung Quốc nhấn mạnh rằng Trung Quốc kiên quyết theo đuổi chủ nghĩa xã hội với đặc tính Trung Quốc. Tất cả những gì chúng tôi làm là mang đến một cuộc sống tốt đẹp hơn cho người dân Trung Quốc, hiện đại hoá Trung Quốc. Chúng tôi không có ý định thách thức hay bất mãn ai. Trung Quốc sẽ tiếp tục quá trình cải cách và mở cửa và đi theo con đường phát triển hòa bình. Và chúng tôi cam kết cùng làm việc với các nước khác cho một cộng đồng với một tương lai chung cho nhân loại.

Trung Quốc vẫn sẽ là một nhân tố đóng góp cho hòa bình thế giới và phát triển toàn cầu, cũng như bảo vệ trật tự quốc tế. Trung Quốc đã cam kết làm việc với Hoa Kỳ cho một kết quả không đối đầu, không xung đột, tôn trọng lẫn nhau, và cùng thắng, và đóng góp tích cực cho hòa bình, ổn định và thịnh vượng ở châu Á Thái Bình Dương và xa hơn nữa.

Chúng tôi tin rằng, là hai nền kinh tế hàng đầu trên thế giới, một quốc gia đang phát triển lớn nhất và một quốc gia phát triển, một sự phát triển lành mạnh và ổn định mối quan hệ Trung Quốc – Hoa Kỳ là lợi ích tốt nhất của hai dân tộc và của nhân dân trên thế giới. Hai bên sẽ tuân theo phương hướng và nguyên tắc do hai vị nguyên thủ đặt ra, quản lý sự khác biệt với tôn trọng lẫn nhau, và mở rộng hợp tác theo cách có lợi lẫn nhau và cùng nhau theo đuổi một mối quan hệ Trung Quốc – Hoa Kỳ với đặc trưng là tính phối hợp và tính hợp tác.

Hai bên đồng ý xử lý khác biệt và các vấn đề nhạy cảm một cách xây dựng. Trung Quốc tái khẳng định vị thế của mình về các vấn đề kinh tế và thương mại. Hai bên đồng ý kế tục sự đồng thuận của hai vị nguyên thủ trong cuộc điện đàm mới nhất của họ, hỗ trợ hai nhóm kinh tế, đẩy mạnh tham gia và tư vấn các vấn đề hai bên lo ngại lẫn nhau, và tìm kiếm một giải pháp có thể chấp nhận được.

Phía Trung Quốc nhấn mạnh rằng Trung Quốc kiên quyết bảo vệ chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ của mình. Nguyên tắc “một Trung Quốc” là nền tảng chính trị cho mối quan hệ Trung Quốc – Hoa Kỳ. Các lực lượng độc lập của Đài Loan và các hoạt động ly khai của họ đặt ra mối đe dọa lớn nhất cho hòa bình và ổn định ở eo biển Đài Loan. Hoa Kỳ nên nhận ra điều này một cách rõ ràng. Chúng tôi kêu gọi Hoa Kỳ tuân thủ nguyên tắc “một Trung Quốc” và ba tuyên bố chung Trung Quốc – Hoa Kỳ và thận trọng xử lý các vấn đề liên quan đến Đài Loan.

Phía Trung Quốc cũng nhấn mạnh rằng việc xử lý đúng đắn tình hình Trung Đông, đặc biệt là các vấn đề liên quan đến Iran, là rất quan trọng. Về thỏa thuận đối với vấn đề Iran, nó cần phải được tiếp tục thực hiện và tuân theo – và hai bên nên kiến tạo – đóng góp liên tục vào hòa bình và ổn định của khu vực.

Phía Trung Quốc cam kết hòa bình và phát triển ở châu Á Thái Bình Dương. Chúng tôi tôn trọng lợi ích của Hoa Kỳ tại Châu Á Thái Bình Dương. Đồng thời, chúng tôi hy vọng Hoa Kỳ tôn trọng lợi ích an ninh của Trung Quốc ở châu Á Thái Bình Dương, chủ quyền và lợi ích phát triển của Trung Quốc. Trung Quốc đã thực hiện một số công trình xây dựng trên các đảo đá của mình. Hầu hết trong số này là các cơ sở dân sự. Mục đích là để phục vụ lợi ích của người dân Trung Quốc và cũng để cung cấp dịch vụ công ích cho các nước khác.

Đồng thời, Trung Quốc cần phải xây dựng một số cơ sở an ninh nhất định để đối phó với các mối đe dọa có thể có từ bên ngoài. Chúng tôi tin rằng không một quốc gia nào nên sử dụng bất kỳ lý do gì để tham gia quân sự hóa khu vực. Trên thực tế, theo đuổi quân sự hóa trong khu vực sẽ không chỉ làm suy yếu lợi ích của các nước khác trong khu vực mà còn làm tổn thương chính các quốc gia thực hiện quân sự hoá. Hoàn toàn không tồn tại vấn đề gì về tự do hải hành và bay trên không không bị cản trở, bởi vậy sử dụng tự do hải hành và hàng không như một cái cớ để theo đuổi các hành động quân sự là không hợp lý.

Trung Quốc tôn trọng nhân quyền cũng như các nước khác cũng phải làm như vậy. Như Chủ tịch Tập đã chỉ ra, luôn luôn có không gian để cải thiện nhân quyền. Ở Trung Quốc, mọi người có quyền tự do tin hay không tin vào tôn giáo. Họ đều là công dân Trung Quốc. Nhân quyền của họ đã được tôn trọng và bảo vệ đầy đủ. Chúng tôi hy vọng rằng Hoa Kỳ có thể tôn trọng sự thật. Tóm lại, Trung Quốc và Hoa Kỳ nên thúc đẩy giao tiếp trên cơ sở tôn trọng lẫn nhau và xử lý tốt vấn đề riêng của mình.

Chúng tôi tin rằng hướng dẫn chiến lược cung cấp bởi hai vị nguyên thủ của chúng ta là rất quan trọng và chúng ta cần tiếp tục sự đồng thuận đã đạt được và mở rộng hơn nữa các lãnh vực có thể hợp tác – có tiềm năng hợp tác.

Chúng tôi đã đồng ý tiếp tục thúc đẩy giao tiếp trong quan hệ quân đội – với – quân đội, chống khủng bố, thực thi pháp luật, v.v…, đồng thời phối hợp và hợp tác trong trao đổi nhân dân, ở cấp quốc gia và trong các vấn đề khu vực quốc tế quan trọng, để đạt tới lợi ích tốt hơn cho nhân dân hai nước và cung cấp công ích nhiều hơn cho thế giới.

Hai bên đã thảo luận một cách sâu sắc vấn đề bán đảo Triều Tiên. Trung Quốc tái khẳng định lập trường và cam kết phi hạt nhân hoá bán đảo Triều Tiên, hòa bình và ổn định ở bán đảo Triều Tiên, và một giải pháp thông qua tư vấn và đàm phán. Trung Quốc sẽ tiếp tục thực thi nghiêm ngặt các nghị quyết có liên quan của Hội đồng Bảo an Liên Hợp quốc. Trung Quốc hỗ trợ đối thoại trực tiếp giữa Hoa Kỳ và CHDCND Triều Tiên và hy vọng hai bên sẽ tìm được điểm chung, đáp ứng các mối quan tâm chính đáng của nhau, xây dựng lòng tin, và thúc đẩy quá trình phi hạt nhân hóa song song với thiết lập một cơ chế hòa bình.

Hai bên cũng trao đổi quan điểm về Afghanistan và các vấn đề khu vực và quốc tế khác và đồng ý đẩy mạnh giao tiếp và phối hợp và đóng một vai trò tích cực trong việc tìm kiếm giải quyết phù hợp cho các vấn đề liên quan.

Thưa quý vị, năm tới đánh dấu kỷ niệm 40 năm quan hệ ngoại giao của chúng ta. Trong bốn thập kỷ qua, mối quan hệ Trung Quốc – Hoa Kỳ đã tiến lên phía trước bất chấp những nút thắt và ngã rẽ, và đã mang lại lợi ích cho cả hai nước và trên thế giới. Lịch sử và thực tế chứng minh rằng hợp tác là sự lựa chọn đúng đắn duy nhất cho cả hai nước, và cùng thắng có thể dẫn đến một cuộc sống tốt hơn. Vì lợi ích cơ bản của hai dân tộc và nhân dân thế giới, chúng tôi hy vọng hai bên sẽ cùng nhau tập trung vào hợp tác, quản lý sự khác biệt và đưa mối quan hệ Trung Quốc – Hoa Kỳ theo đúng hướng. Xin cảm ơn các bạn.

Bộ trưởng Quốc phòng Mattis: Vâng, xin chào các quý ông và quý bà. Và thật vui được cùng với Ngoại trưởng Pompeo chào đón Chánh Văn phòng Dương và Bộ trưởng Nguỵ đến Washington cho Đối thoại Ngoại giao và An ninh Hoa Kỳ – Trung Quốc. Và chúng tôi cảm ơn cả hai vì đã lặn lội từ Bắc Kinh tới đây, cùng với đoàn đại biểu.

Chuyến thăm của các ông nhắc nhở chúng ta rằng chúng ta đang tiếp tục xây dựng trên một nền tảng lịch sử sâu sắc giữa Hoa Kỳ và Trung Quốc, một nền tảng có từ những ngày đầu tiên nước Mỹ thử nghiệm nền dân chủ. Cuộc họp hôm nay là bằng chứng về những nỗ lực của Mỹ hướng tới một tương lai tươi sáng hơn cho cả hai dân tộc chúng ta. Chiến lược an ninh quốc gia của Tổng thống Trump cho thấy rõ ràng rằng cạnh tranh không có nghĩa là thù địch, cũng không cần phải dẫn đến xung đột. Mặc dù hai quốc gia Thái Bình Dương chúng ta có thể không luôn đồng ý, nhưng chúng tôi nhận ra rằng hợp tác khi có thể sẽ phục vụ lợi ích nhân dân hai nước.

Các cuộc đối thoại cấp cao như thế này giúp giảm bớt khoảng cách giữa chúng ta khi chúng ta khám phá những khu vực mà chúng ta chia sẻ mối quan tâm và mục đích chung. Cuối cùng, như Bộ trưởng Pompeo đã nói, hôm nay chúng tôi đã thảo luận mong muốn chung của chúng tôi để đạt được sự phi hạt nhân hoá hoàn toàn, được xác minh đầy đủ ở Bắc Triều Tiên. Chúng tôi tái khẳng định cam kết của Hoa Kỳ trong việc thực thi các nghị quyết được nhất trí bởi tất cả các thành viên Hội đồng Bảo an trong việc theo đuổi mục tiêu đó vì lợi ích của nhân loại.

Như Ngoại trưởng đã đề cập, chúng tôi cũng thảo luận về tầm quan trọng của việc các tàu quân sự, thực thi pháp luật, và tàu dân sự, bao gồm cả Hải quân Quân đội Nhân dân Trung Quốc, Cảnh sát biển Trung Quốc, và Dân quân biển Cộng hoà Nhân dân Trung Hoa, hoạt động theo phương thức an toàn và chuyên nghiệp, phù hợp với luật pháp quốc tế, trong khi chúng ta đang tìm kiếm giải pháp hòa bình của tất cả các tranh chấp ở Biển Đông. Thông qua các cuộc thảo luận thẳng thắn, chúng tôi đã tìm cách để giảm bớt căng thẳng, duy trì các đường giao tiếp mở giữa hai quân đội, và giảm nguy cơ tính toán sai lầm. Và chúng tôi đã nói rõ rằng Hoa Kỳ sẽ tiếp tục bay, đi lại và hoạt động bất cứ nơi nào luật pháp quốc tế cho phép.

Cam kết của Hoa Kỳ đối với một Ấn Độ – Thái Bình Dương tự do và cởi mở, một nền tảng được củng cố bởi trật tự quốc tế dựa trên luật lệ và sự ổn định của khu vực, không hề lay chuyển. Chánh Văn phòng Dương, Bộ trưởng Nguỵ, trong mưu cầu thực hiện tầm nhìn này cho khu vực, tôi xin nhắc lại lời của Ngoại trưởng Pompeo rằng Hoa Kỳ tìm kiếm một mối quan hệ mang tính xây dựng, có đi có lại, và hướng tới kết quả với Trung Quốc, đem lại lợi ích cho khu vực Ấn Độ – Thái Bình Dương và thế giới.

Chúng tôi tiếp tục cam kết khám phá các lãnh vực hợp tác mới về các vấn đề chiến lược mà chúng tôi cùng quan tâm như năng lực không gian, năng lực mạng và hạt nhân, cũng như tăng cường tầm quan trọng của trao đổi giữa quân đội với quân đội cho mối quan hệ song phương của chúng ta. Vì chúng ta nhận ra quan hệ quân sự của chúng ta có thể là một nguồn giữ ổn định cho hai quốc gia chúng ta miễn là chúng ta giữ được sự minh bạch và giao tiếp chân thành với nhau.

Cùng với đó, Hoa Kỳ cam kết hoàn thiện khuôn khổ giao tiếp và giảm xung đột trong khủng hoảng giữa hai quân đội trong khi kiếm tìm các phương thức thực hiện và tăng cường các biện pháp xây dựng lòng tin hiện có, bao gồm cái mà chúng tôi gọi là Cơ chế đối thoại chung (Joint Staff Dialogue Mechanism).

Chánh Văn phòng Dương, Bộ trưởng Nguỵ, cảm ơn hai ông một lần nữa vì đã đến Washington hôm nay. Bộ trưởng Nguỵ, tôi mong muốn tiếp tục cuộc hội thoại mang tính xây dựng sáng nay tại cuộc họp song phương chiều nay. Và bây giờ tôi mời ông phát biểu.

Uỷ viên Hội đồng nhà nước Nguỵ: (Qua thông dịch viên) Các bạn báo chí, chào buổi sáng. Tôi rất vui được gặp các bạn ở đây tại Washington theo lời mời của Bộ trưởng Mattis cho chuyến thăm chính thức đến Hoa Kỳ và vòng thứ hai Đối thoại Ngoại giao và An ninh. Tôi muốn cảm ơn chủ nhà của chúng tôi, Bộ trưởng Mattis, vì sự đón tiếp ân cần của ông đối với phái đoàn của tôi.

Chỉ vừa mới đây thôi, hai bên đã có cuộc thảo luận thẳng thắn và sâu sắc về cách tiếp bước sự hiểu biết chung quan trọng đã đạt được giữa hai nguyên thủ của chúng ta. Tôi nghĩ đây là một cuộc đối thoại hiệu quả và tích cực. Hai bên chia sẻ quan điểm rằng hai bên cần tiếp tục đẩy mạnh niềm tin chiến lược, xử lý đúng sự khác biệt, thúc đẩy trao đổi và hợp tác, để mối quan hệ quân sự này sẽ là nguồn giữ ổn định cho tổng thể các mối quan hệ song phương.

Là hai quốc gia lớn, chúng ta sẽ gặt hái từ hợp tác và mất mát khi đối đầu. Hợp tác là lựa chọn duy nhất cho chúng ta. Chung sống hòa bình và hợp tác giữa hai quân đội sẽ là tin tốt cho hai nước chúng ta và cho toàn thế giới, trong khi đối đầu hay mâu thuẫn giữa hai quân đội sẽ báo hiệu thảm họa cho tất cả mọi người.

Trung Quốc cam kết phát triển hòa bình. Nó tuân theo một chính sách phòng thủ có bản chất phòng ngự. Chúng tôi chắc chắn sẽ không tìm kiếm quyền bá chủ dù có phát triển mạnh thế nào. Sự phát triển năng lực phòng thủ của Trung Quốc đại diện cho một lực lượng ngày càng tăng cho hòa bình thế giới. Quân đội Trung Quốc kiên quyết chống lại bất kỳ hoạt động ly khai nào. Chúng tôi có một quyết tâm vững chắc bảo vệ chủ quyền, an ninh và lợi ích phát triển của Trung Quốc.

Trong mối quan hệ quân đội – với – quân đội với Hoa Kỳ, Trung Quốc luôn luôn tiếp cận với sự chân thành nhất và cũng mong đợi Hoa Kỳ tôn trọng lợi ích cốt lõi và các mối quan tâm chính của Trung Quốc để hai bên có thể làm việc cùng nhau hướng tới cùng một mục tiêu và đạt được một mối quan hệ được xác định bởi sự không xung đột, không đối đầu, tôn trọng lẫn nhau, và sẵn sàng hợp tác, đóng góp vào hòa bình và ổn định trong khu vực và xa hơn nữa.

Xin cảm ơn.

———-

Một số câu hỏi của phóng viên liên quan tới Biển Đông:

Câu hỏi: Cảm ơn rất nhiều. Xin chào buổi sáng. Thưa Bộ trưởng Pompeo và Mattis, về vấn đề Biển Đông, Hoa Kỳ và Trung Quốc đang làm những điều gì cụ thể để xây dựng cơ chế quân sự nhằm tránh xung đột, và liệu có sự thay đổi gì trong hoạt động không?

Bộ trưởng Mattis: Liên quan đến các cuộc tập trận và hoạt động của chúng tôi ở Biển Đông, Hoa Kỳ tuân thủ nghiêm ngặt luật pháp quốc tế và các quy tắc hàng hải quốc tế, và chúng tôi sẽ tiếp tục hoạt động ở bất kỳ nơi nào thuộc vùng biển và vùng trời quốc tế. Vì vậy, điều quan trọng nhất là tất cả chúng ta đều dành sự quan tâm như nhau đối với luật pháp quốc tế.

Uỷ viên Bộ chính trị Dương: Trong bài phát biểu khai mạc của tôi, tôi đã nói rằng trong cuộc thảo luận, chúng tôi đã nói về vấn đề Biển Đông. Trung Quốc đã tái khẳng định lập trường có tính nguyên tắc của mình về vấn đề này và chỉ ra rằng Trung Quốc có chủ quyền không thể chối cãi đói với các hòn đảo ở Nansha (Trường Sa) và các vùng nước lân cận. Trên lãnh thổ riêng của mình, Trung Quốc đang thực hiện một số công trình xây dựng cơ sở dân sự và các cơ sở quốc phòng cần thiết. Đây là quyền được giữ an toàn khỏi nguy hiểm và quyền tự vệ mà luật pháp quốc tế đã cung cấp cho nhà nước có chủ quyền mà không liên quan gì tới quân sự hóa. Những hành động này là hợp pháp. Trung Quốc cam kết giải quyết các tranh chấp thông qua đối thoại và đàm phán với các bên liên quan trực tiếp. Trung Quốc đang làm việc với các nước ASEAN để thực hiện đầy đủ, toàn bộ và toàn diện, DOC, và việc tham vấn cho COC hiện nay đang có tiến bộ tốt. Vâng, hiện tại tình hình ở Biển Đông đang có xu hướng ổn định hơn.

Trong cuộc thảo luận vừa rồi, phía Trung Quốc đã nói rõ với Hoa Kỳ rằng họ nên ngừng gửi tàu và máy bay quân sự đến gần các đảo đá của Trung Quốc và chấm dứt các hành động làm suy yếu chủ quyền và lợi ích an ninh của Trung Quốc. Và chúng tôi kêu gọi Hoa Kỳ đóng vai trò xây dựng cho hòa bình và ổn định ở Biển Đông. Điều đó chắc chắn sẽ giúp giảm thiểu rủi ro an ninh.

Nhật Minh là cộng tác viên năm thứ nhất của Dự án Đại Sự Ký Biển Đông. Email liên hệ: sukybiendong@gmail.com.

Nguồn bản gốc tiếng Anh: Press Availability With Secretary of Defense James Mattis, Chinese Politburo Member Yang Jiechi, and Chinese State Councilor and Defense Minister General Wei Fenghe – U.S. Department of State ngày 09/11/2018.

———-

Bản dịch được hỗ trợ kinh phí từ quỹ tài chính chung của Dự án Sự Ký Biển Đông, được tài trợ bởi những nhà tài trợ. Xem thông tin các nhà tài trợ tại https://daisukybiendong.wordpress.com/nha-tai-tro/.

Những bài đăng trên Dự án Đại Sự Ký Biển Đông thể hiện quan điểm riêng của tác giả, không nhất thiết là quan điểm của tất cả các thành viên, cộng tác viên hay nhà tài trợ Dự án Đại Sự Ký Biển Đông.

Mọi sự sử dụng lại hay trích dẫn các ấn phẩm của Dự án Đại Sự Ký Biển Đông phải ghi rõ nguồn và dẫn link tới bài gốc trên Dự án Đại Sự Ký Biển Đông. Sử dụng cho mục đích thương mại phải được sự đồng ý bằng văn bản của Dự án Đại Sự Ký Biển Đông.

Dự án Đại Sự Ký Biển Đông đang nỗ lực duy trì tri thức mở, độc lập. Mỗi sản phẩm của Dự án đều được thực hiện với thái độ nghiêm túc, khoa học dù trong giới hạn thời gian cá nhân của các thành viên và cộng tác viên Dự án. Nếu độc giả thấy sản phẩm của Dự án Đại Sự Ký Biển Đông hữu ích và muốn giúp Dự án duy trì hoạt động phi chính trị và phi lợi nhuận, hãy tài trợ cho chúng tôi thông qua địa chỉ Paypal sukybiendong@gmail.com. Báo cáo tài chính sẽ được thông báo vào cuối mỗi năm. Xin trân trọng cảm ơn.

2 thoughts on “Biển Đông trong Họp Báo sau Đối Thoại An Ninh & Ngoại Giao Mỹ – Trung

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.