Biển Đông trong Tuyên Bố Chủ Tịch Hội Nghị Thượng Đỉnh ASEAN 28/04/2018

Nguồn: ASEAN 2018

Ngày 28 tháng 4 năm 2018

duts-asean-leaders_2018-04-28_18-22-08
Các nhà lãnh đạo các nước ASEAN tham gia Hội nghị thượng đỉnh ASEAN lần thứ 32 tại Singapore. Nguồn: AP.

Từ ngày 25 đến 28 tháng 4 năm 2018, Hội nghị thượng đỉnh ASEAN lần thứ 32 đã diễn ra ở Singapore – nước giữ chức Chủ tịch ASEAN năm nay. Biển Đông là một trong năm chủ đề được đưa ra thảo luận tại Hội nghị. Kết thúc Hội nghị, bản tuyên bố Chủ tịch Hội nghị đã được công bố. Biển Đông đã được gián tiếp nhắc đến trong phần mở đầu và được đề cập trực tiếp trong phần về Các vấn đề khu vực và quốc tế.

Cụ thể, gián tiếp liên quan đến Biển Đông, phần mở đầu của bản tuyên bố viết:

“3. We reaffirmed our shared commitment to maintaining and promoting peace, security and stability in the region, as well as to the peaceful resolution of disputes, including full respect for legal and diplomatic processes, without resorting to the threat or use of force, in accordance with the universally recognised principles of international law, including the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS).”

Trực tiếp đề cập đến Biển Đông, bản tuyên bố đưa ra quan điểm:

“23. We reaffirmed the importance of maintaining and promoting peace, security, stability, safety and freedom of navigation in and overflight above the South China Sea and recognised the benefits of having the South China Sea as a sea of peace, stability and prosperity. We underscored the importance of the full and effective implementation of the 2002 Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea (DOC) in its entirety. We warmly welcomed the improving cooperation between ASEAN and China and were encouraged by the official commencement of the substantive negotiations towards the early conclusion of an effective Code of Conduct in the South China Sea (COC) on a mutually-agreed timeline. We welcomed practical measures that could reduce tensions, and the risks of accidents, misunderstandings and miscalculation, such as the successful testing of the ASEAN Member States and China MFA-to-MFA hotline to manage maritime emergencies in the South China Sea, and the operationalisation of the Joint Statement on the Application of the Code for Unplanned Encounters at Sea (CUES) in the South China Sea adopted on 7 September 2016. We discussed the matters relating to the South China Sea and took note of the concerns expressed by some Leaders on the land reclamations and activities in the area, which have eroded trust and confidence, increased tensions and may undermine peace, security and stability in the region. We reaffirmed the need to enhance mutual trust and confidence, exercise self-restraint in the conduct of activities and avoid actions that may further complicate the situation, and pursue peaceful resolution of disputes in accordance with international law, including the 1982 UNCLOS. We emphasised the importance of non-militarisation and self-restraint in the conduct of all activities by claimants and all other states, including those mentioned in the DOC that could further complicate the situation and escalate tensions in the South China Sea.”

Dưới đây là toàn văn bản Tuyên bố:

———-

Xem các bài khác trong cùng chuyên mục:

https://daisukybiendong.wordpress.com/category/san-pham-cua-chung-toi/bo-tu-lieubien-nien-su-kien/theo-buoc-cac-nha-lanh-dao-viet-nam/

Tham khảo thêm: 

Bộ Ngoại Việt Nam: Tuyên bố của Chủ Tịch Hội Nghị Không Hoàn Toàn là Tuyên bố Chung của ASEAN.

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.